
在彭学明出生地,彭学明(左一)向两位学者解释湘西方言“瓢瓜”

走访保靖排拔苗寨

彭学明与学者们一同参观吕洞圣山
红网保靖站9月5日讯(记者 易果)8月29日至9月1日,日本著名学者、拓植大学教授、《娘》的日文版翻译立松昇一,因为感动于《娘》的伟大母爱,因为作品中大量的湘西民风民情和湘西方言,在中国社科院外文研究所著名学者许金龙陪同下,千里迢迢来到湘西,实地感受母亲母爱和湘西民风民情。保靖县委常委、副县长李延堃,县委常委、宣传部长尹海霞等领导陪同考察。
虽然湘西之行,小腿走得又酸又疼,但立松昇一很有信心,预计半年时间至一年时间内,将《娘》保质保量翻译好。目前,立松昇一已经翻译了著名作家、诺贝尔文学奖获得者莫言等中国作家的部分作品。
沿走娘的足迹,长篇散文《娘》的作者、中国作家协会创研部副主任彭学明一路陪伴讲解。立松昇一与彭学明各持一本《娘》,对于《娘》中出现的具有湘西特色文化的词汇或者句子,比如“缮粮”、“油粑粑”、“八月瓜”、“瓢瓜”等不少方言,立松昇一分别标注问号,对应实景实情,一一询问了解清楚。
这次寻访娘足迹的第一站,保靖县熬溪村,彭学明的出生地,娘的受难地。翠竹掩映,青瓦木房,在家乡,彭学明与立松昇一、许金龙等中日学者吃一餐家乡饭菜,指认《娘》中人名,走访水井,分享孩童时故事。
五十年,年已半白,因为父亲对娘和彭学明在他尚未出生时的抛弃,彭学明一直未给父亲烧一支香。中日两国爱《娘》学者的造访,使彭学明第一次给爹烧香磕头,生者与死者的和解,父亲与儿子的相续,最终让泥与土、血与肉,融为一体。
不管在保靖,古丈,还是在张家界,吉首,花垣,彭学明与立松昇一、许金龙等一行赏民居,听民歌,悉民俗,问民生,尽情陶醉在来自湘西家乡的滋味。
寻“娘”山,在儿心。尤其在保靖吕洞山,立松昇一将吕洞山喊作“娘”山,站在吕洞山祭祀台,吕洞山粗线条构勒出的“儿”与“心”的字样,迷醉了大伙的心。
入吕洞村,苗族阿娅唱起苗歌,打起苗鼓,摆起拦门酒,欢迎远方的国际友人来到吕洞山。“在那遥远的地方,有位好姑娘,人们走过了她的帐篷,都要回头留恋的张望……”,立松昇一对唱起《在那遥远的地方》的拦门歌,欢声笑语顿时飘荡峡谷。
米酒不醉人心自醉,立松昇一在吕洞山留下了心里话:“受《娘》感动,第一次来到苗族的祖先地,心情非常感动” 。
来源:红网保靖站
编辑:易果
本站原创文章,转载请附上原文链接。
本文链接:https://wap.baojingrm.cn/content/2014/09/05/5889881.html